2013年2月4日星期一

རྒྱལ་གླུ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ལ་འབུལ་བ།




人活着就是活着一个尊严。失去尊严就是失去人格。
谁让我们失去尊严,谁就是我们的敌人。
在人类历史上,中国在西藏制造的无边界监狱。是21世纪中共最邪恶的现象之一。中国政府只注重中国人的感情,而蔑视藏人的感情,是要承受最大的代价。这个代价就是藏人联合抗暴的决心,这种决心的具体表现就是自焚献身,而活着的人们为死去的先烈而奋斗是每一个活着的讲藏语、写藏文、吃糌粑的黑头藏人保持尊严的唯一。献上国歌表示我们的哀思。
西藏国歌歌词
燦爛的如意珠寶:
佛教是政教和樂一切希望的源泉和寶藏。
廣施普澤教化眾生的大地怙主,
你們的事業像大海般發達興旺。
位於永固不壞的金剛界以慈愛治理諸方。
天賜噶登頗章威望齊天,
四分圓滿權威強,
西藏三區之域,
幸福圓滿充盈,
遍佈政教和樂的祥瑞景象。
願佛教傳偏十方,
讓大千世界的眾生充滿幸福和平之榮光。
願西藏佛法和眾生的正義之光,
戰勝邪惡的黑暗。
Transliteration
Si Zhi Phen De Dö Gu Jungwae Ter Thubten Samphel Norbue Onang Bar.
Tendroe Nordzin Gyache Kyongwae Gön,
Trinley Kyi Rol Tsö Gye,
Dorje Khamsu Ten Pey,
Chogkün Jham Tse Kyong,
Namkö Gawa Gyaden,
ü-Phang Gung la ReghPhutsok Deshii Nga-Thang Gye Bhod Jong Chol Kha,
Sum Gyi Khyön La Dekyi Dzogden Sarpe Khyap.
Chösi Kyi Pel Yon Dhar Thubten Chog Chur Gyepe Dzamling Yangpae Kyegu Shidae Pel La Jör.
Bhöd Jong Tendrö Gyaltsen Nyi-ö-Kyi Trashi O-Nang Bumdutrowae Si,
Nag Chog Munpae Yul Ley, Gyal Gyur Chig.
Tibetan National Anthem
Let the radiant light shine of Buddha’s wish-fulfilling gem teachings, the treasure chest of all hopes for happiness and benefit in both secular life and liberation. O Protectors who hold the jewel of the teachings and all beings, nourishing them greatly, may the sum of your karmas grow full. Firmly enduring in a diamond-hard state, guard all directions with Compassion and love. Above our heads may divinely appointed rule abide endowed with a hundred benefits and let the power increase of fourfold auspiciousness, May a new golden age of happiness and bliss spread throughout the three provinces of Tibet and the glory expand of religious-secular rule. By the spread of Buddha’s teachings in the ten directions, may everyone throughout the world enjoy the glories of happiness and peace. In the battle against negative forces may the auspicious sunshine of the teachings and beings of Tibet and the brilliance of a myriad radiant prosperities be ever triumphant.


没有评论: